saychineseseechina.com

Say Chinese, See China

Get Chinese Learning Started Here.

 

Chinese idiom-1-嗟来之食

嗟来之食 

food handed out in contempt

 

春秋时代,有一年齐国发生大饥荒。 
One year during the Spring and Autumn Period(春秋时期,770-476 BC), there was 
a the Qi State (齐国) was severely strickend by a famine.

 

有一位叫做黔敖有钱贵族,在街边准备食物分发给来往的难民,
以显示自己的慷慨。

Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees in charity.

 

有一个饥民,用衣袖蒙着脸,拖着鞋,饿得眼睛都睁不开的样子,慢慢地走
过来。

A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry 
as not to open his eyes.

 

黔敖见了,就左手拿着吃的,右手捧着喝的,向他喊道:“喂,来吃吧!”
Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and 
shouted at him,"Hi, come to eat !”

 

那人一听这话,立即瞪着眼睛,说道:“我就是因为不吃‘嗟来之食,才饿到
这般地步的。"

Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing
to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "

 

尽管黔敖向他道歉,那人仍然坚决不吃,终于饿死了。
Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to
eat the food and thus he died of hunger in the end.

 

此故事讲的是一个怀有强烈自尊心的人,宁可饿死也不肯接受人轻视。
现在这个成语泛指带有侮辱性的施舍。

This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means
that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger 
than be despised.

【成语来源】 

food handed out in contempt
嗟来之食

One year during the Spring and Autumn Period (春秋时期,770-476 BC), there was a the 

Qi State (齐国) was severely strickend by a famine.
春秋时代,有一年齐国发生大饥荒。

Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase 

his generosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing 

refugees in charity.
有一位叫做黔敖有钱贵族,在街边准备食物分发给来往的难民,以显示自己的慷慨。

A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was 

so hungry as not to open his eyes.
有一个饥民,用衣袖蒙着脸,拖着鞋,饿得眼睛都睁不开的样子,慢慢地走过来。

Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, 

and shouted at him,"Hi, come to eat !”
黔敖见了,就左手拿着吃的,右手捧着喝的,向他喊道:“喂,来吃吧!”

Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing 

to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "
那人一听这话,立即瞪着眼睛,说道:“我就是因为不吃‘嗟来之食,才饿到这般地步的。"

Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to 

eat the food and thus he died of hunger in the end.
尽管黔敖向他道歉,那人仍然坚决不吃,终于饿死了。

This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means 

that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than 

be despised.
此故事讲的是一个怀有强烈自尊心的人,宁可饿死也不肯接受人轻视。现在这个成语泛指带有侮

辱性的施舍。

【文化链接】

中文中“嗟来之食”的意思就是“带有侮辱性的施舍”,英语直译就是“something handed out 

in contempt”,那如果是“主动去乞求帮助或是施舍”的话,英语该如何表达呢?

英文中常用惯语有“come hat in hand”,也就是是乞求或请求别人“施舍”,求人给一些原本

不属于你的东西,源自英国民俗,根据当时英国的民间习俗,当一个人穷困潦倒、无以为生时,

就可以手持帽子,低声下气地向别人乞讨,以获取他人的同情,这是一种非常丢脸的行为,所以

一般人除非迫不得已,否则是不会这样做的。

所以,come hat in hand 常用来比喻“走投无路”、“穷困潦倒”、“有求于人”。

例如: Retired workers need not come hat in hand to ask for supplementary allowance. 

(退休工人就不必卑躬屈膝地请求追加补助费了。)

CHINESE IDIOM-2-功亏一篑


功亏一篑

within an ace of winning

 

古时,有一个人要筑一座九仞(八尺=一仞)高的山。
Once a man planned to build a terrace.

 

他十分努力的建造这座山,并且花了很多时间挖土、搬运泥土。
He worked very hard and spent a lot of time digging and carrying earth.


终于当山快要建成的时候,几乎只差最后一篮子的泥土就行了的时候,
他放弃了。

When the mound was almost completed and only one more basket of earth was needed, 
the man gave up.


这座山便永远无法完工。
The terrace was never completed.


这个典故用以形容“离成功只有一步之遥,但最终失败告终”的意思。
This idiom means to fail to succeed for lack of final effort.

CHINESE IDIOM-3-江郎才尽

江郎才尽

The well of inspiration has dried up.
Creative well has dried up.

 

南北朝时,有一位名叫江淹的人,居住在现在的河南省。
Jiang Yan lived during the Liang dynasty of the Northern and Southern Dynasties Period, 
in the area now known as Henan province.

 

江淹出身贫寒,但他十分刻苦,所以后来便当上了一位本地的高官。
Although he came from a poor family, he as extremely hard working, and so became a 
high-level civil official.

 

江淹十分有文采,在诗词歌赋都十分优秀,在当时的学者中都极富盛名。
Jiang Yan was very talented in the area of literature. Both his poems and his essays were 
outstanding, and he was known by nearly all the scholars of his time.


有一天,江淹在凉亭里睡觉,做了一个梦,梦中有一个叫郭璞的人对他说:“我有一支笔放在你那里已经很多年了,现在应该是还给我的时候了。”
Jiang Yan once had a dream that a man came to him and said, "My name is Guo Pu. One of 
my pens has been here with your for several years. Please give it back to me now."


江淹摸了摸怀里,果然掏出一支五色笔来,于是他就把笔还给郭璞。
In his pocket, Jiang Yan found a multi-colored pen, which he returned to Guo Po.


从此以后,江淹就再也写不出如同年少时写的美妙的文章了。
As Jiang Yan grew older,the poems and essays that he wrote were not as good as those he had 
written when he was younger.


因此,人们都说江郎自从放弃了他的五色笔之后,他的才华已经用尽了。
Everyone said that when Jiang Yan gave away his multi-colored pen, 
he used up the last of his talent.

CHINESE IDIOM-4-班门弄斧

班门弄斧
show off before an expert/teach a fish how to swim

古代有一个建筑和雕刻技术非常高超的人,名叫鲁班。
Lu Ban (鲁班) was supposed to be a consummate carpenter in ancient times.

传说他曾用木头制作了一只五彩斑斓的凤凰,能够在空中飞翔三天不掉下来。
It is said that he once carved a wooden phoenix that was so lifelike that it actually flew in the sky for three days.


谁敢在鲁班门前卖弄使用斧子的技术,也就是说,想在大行家面前显示自的本领,这种太不谦虚的可笑行为,就叫做“班门弄斧”。
( 这句成语有时也用作自谦之词,表示自己不敢在行家面前卖弄自己的小本领)
Thus it was considered the height of folly to show off one's skill with an axe in front of Lu Ban.

 

***